Pinc pôsobí v anglickom klube Sheffield Steelers. Po úspešnom zápase si ho redaktor zavolal na rozhovor. Problém je, že Čech nevie po anglicky.
Profesionálni športovci často cestujú za prácou do zahraničia. Či už pre lepšie platové podmienky, skúsenosti alebo na konkrétne preteky. So pôsobením v cudzine úzko súvisí aj prispôsobenie sa tamojšej kultúre a naučenie sa cudzieho jazyka. Ak je športovec jazykovo menej zdatný, z času na čas sa stane, že vznikne celkom vtipný rozhovor. Český hokejový brankár Marek Pinc o tom vie svoje. Podľa portálu TN.cz dokonca prekonal multilingvistickým talentom aj svojho krajana, bežkára Stanislava Řezáča a jeho „šúsn".
Pinc pôsobí v anglickom klube Sheffield Steelers. Po úspešnom zápase si ho redaktor zavolal na rozhovor, no keďže bývalý český reprezentant nevie dobre po anglicky, na pomoc s prekladom si zavolal tímového kolegu Bena O'Connora. Má to však ešte jeden háčik. O'Connor nevie po česky, a tak Pincovi tlmočil slová redaktora len do ruštiny. Vznikla z toho celkom zaujímavá zmeska, ktorú nemá veľký zmysel prepisovať. To si musí vypočuť.
A ak si náhodou nepamätáte Řezáča, pripomeňte si ho:
Podobné prípady nie sú ojedinelé ani medzi slovenskými športovcami. Za všetkých stačí spomenúť vetu „This is my sen," ktorú povedal futbalista Stanislav Lobotka po podpise zmluvy s Ajaxom Amsterdam.
Sledujte atraktívne športy naživo aj zo záznamu na Voyo