Zavolajú im s ponukou poistenia. Odídenci z Ukrajiny si na miestne pomery stále iba zvykajú a niektoré povinnosti sú pre nich mätúce. To, čo si mysleli, že má byť povinná zdravotka, je pritom iba životné poistenie.
„Oni mi sami zavolali na moje číslo, a povedali, že či podpíšem s nimi tú zmluvu. Ja som myslela, že to je taká zdravotka, obyčajná, akú si platí každý,“ hovorí azylantka z Ukrajiny.
Na Slovensko prišla dva dni pred vypuknutím vojny aj s desaťročnou dcérou. Pracuje u nás na skrátený úväzok. Telefonát si preto hneď spojila s povinným zdravotným poistením. Po dohode jej mailom poslali zmluvu, tá ale bola celá v slovenčine. A aj keď dohovoriť sa Ukrajincom nerobieva problém, jazyková bariéra stále existuje.
„Každá zmluva má štandardne v záverečných ustanoveniach uvedené, že zmluvné strany si túto zmluvu prečítali, jej obsahu porozumeli a na znak súhlasu s jej obsahom túto zmluvu podpisujú,“ hovorí advokát Tomáš Baník.
Žiaden zákon, podľa odborníka, neurčuje v akom jazyku, by mali byť zmluvy uzatvorené. Ide teda o dohodu oboch strán.
Potom mi jedna pani vysvetlia, čo som to vlastne podpísala. Myslela som si, že už mi príde len zo zdravotnej poisťovne taká plastová karta,“ dodáva.
„Utečenci z Ukrajiny, ktorí majú štatút dočasného útočiska vo veku nad 18 rokov majú hradenú zdravotnú starostlivosť v rozsahu potrebnej zdravotnej starostlivosti, ktorá je zadefinovaná na webových stránkach ministerstva. Deti majú hradenú všetku zdrav. Starostlivosť,“ vysvetľuje Michal Štofko z Asociácie zdravotných poisťovní.
Advokát Tomáš Baník tvrdí, že právne je takáto zmluva v poriadku.
„Ja v zásade odporúčam, vždy keď niekto podpisuje nejakú zmluvu a nie je mu zrejmý obsah, má požiadať, aby mu bola vyhotovená v jazyku, akému rozumie,“ dodáva.
Sledujte Televízne noviny vo full HD a bez reklám na Voyo