Poľská vláda oznámila faktickú likvidáciu verejnoprávnych médií v krajine
Americký prezident Barack Obama počas summitu NATO v Poľsku vyjadril obavu o smerovaní poľských inštitúcií a zdôraznil, že musia byť demokratické. Poľská televízia TVP, ktorej zoštátnenie schválila vláda, to divákom nesprostredkovala. Namiesto toho uviedla, že Obama chválil „poľské demokratické úsilie".
Ochrana demokracie
Na prípad upozornil americký denník The Washington Post. Podľa denníka, Obama hostiteľovi prezidentovi Dudovi v piatok povedal, že má obavy ohľadne istých krokov a o slepú uličku, do ktorej sa dostal ústavný súd. „Musíme urobiť veľa práce. Ako váš priateľ a spojenec žiadam zúčastnené strany, aby spolupracovali na udržaní poľských demokratických inštitúcií," povedal.
Konzervatívna poľská vláda po nástupe k moci novelizovala zákon o ústavnom súde tak, že má po novom rozhodovať dvojtretinovou väčšinou namiesto prevažnej a za účasti najmenej 13 z 15 sudcov. Zároveň na súd dosadili svojich ľudí. Opozícia i samotný súd to označili za paralýzu.
Zároveň poľská vláda oznámila faktickú likvidáciu verejnoprávnych médií v krajine a ich zmenu na „národné" - teda štátom riadené inštitúcie. Pracovníkov médií čakajú previerky u komisie menovanej politikmi. Tá rozhoduje o tom, či môžu ďalej pracovať ako novinári.
V tomto duchu informovala aj poľská televízia TVP. Divákom sprostredkovala neúplný obraz toho, čo Obama povedal poľskému prezidentovi. Poliaci sa dozvedeli, že 95 % stretnutia sa týkalo NATO a bezpečnosti, ale „Obama ocenil aj poľské demokratické úsilie".
Upevňovanie moci
Pravicová strana Právo a spravodlivosť (PiS) po výraznom víťazstve v minuloročných parlamentných voľbách urobila mnoho kontroverzných krokov pre upevnenie moci. EÚ po týchto krokoch zahájila proti Poľsku konanie, ktoré by mohlo skončiť prijatím sankcií proti Poľsku.
Tesne pred príletom prezidenta Obamu do Poľska, poslanci PiS schválili zákon o ústavnom súde, avšak odmietli všetky návrhy opozície, ktorá zákon kritizovala.
Televízia pustila záber, kde Obama vyjadril znepokojenie, no vypustila jadro prejavu. Namiesto toho v preklade úplne pozmenili význam prezidentových slov.
„Poľsko je a bude demokratickým príkladom pre celý svet," uviedla TVP. Podľa The Washington Post bolo Obamovo vyjadrenie iné: „Poľsko vo svete platí za príklad demokratických praktík a naďalej to tak musí zostať."
Významový rozdiel nie je až taký usvedčujúci. Čo je však vnímané citlivo, je budúcnosť a smerovanie Poľska, jedného z kľúčových spojencov USA v Európe. Kedysi bolo nemysliteľné, aby sa demokratičnosť Poľska stala jednou z tém návštevy amerického prezidenta vo Varšave.
Sledujte Televízne noviny vo full HD a bez reklám na Voyo